Living to Tell the Tale
:کد محصول
: قطع
رقعی
: تاریخ چاپ
1392
: نوع جلد
جلد نرم (شومیز)
: نوع کاغذ
تحریر سفید 70 تا 80 گرم
: تعداد صفحات
546
: نوع صحافی
چسب گرم
موجود شد، خبرم کن
ناموجود

توضیحات کتاب
کتاب رمان زنده ام که روایت کنم Living to Tell the Tale اثر گابریل گارسیا مارکز Gabriel Garcia Marquez
عنوان : Living to Tell the Tale
نام نویسنده: گابریل گارسیا مارکز
شرح و توضیحات کتاب رمان Living to Tell the Tale (زنده ام که روایت کنم) اثر گابریل گارسیا مارکز:
همه ی ما کمابیش با نام گابریل گارسیا مارکز Gabriel García Márquez آشنا هستیم. مارکز بی شک یکی از معروفترین نویسندگان
کلمبیایی است ولی چقدر با زندگی خود او آشنا هستید؟
در کتاب "زنده ام که روایت کنم" Living to Tell the Tale، مارکز داستان زندگی خود را از زمان تولد تا سالهای 1927 که شروع حرفه ی نویسندگی اش است و سال 1950که از همسرش خواستگاری میکند، مینویسد. این کتاب ماجرای مردم، مکانها و اتفاقاتی است که برای مارکز اتفاق میافتند: خانواده، کار، سیاست، کتابها و موسیقی و کلمبیای دوست داشتنی اش.
Living to tell the tale شرح حالی قدرتمند و فریبنده است که به ما تصویری از زندگی مارکز میدهد.
نمایش بیشتر

رمان های کلاسیک و ادبی انگلیسی

شناسنامه کتاب
:کد محصول
:نویسنده
:ناشر
:رده سنی
ناعدد
:زبان
:شابک/ISBN
:تاریخ چاپ
:قطع
:نوع جلد
:نوع صحافی
:تعداد صفحات
:نوع کاغذ
:وزن

نظرات و امتیازات
۱۳۹۹/۰۴/۳۰
سوده شقاقی
این کتاب در چه سطحی هست؟
پاسخ دادن به این نظر
انتشارات جنگل:
پیشرفته
۱۳۹۸/۰۵/۰۶
عباس میرابوالفتحی
با سلام
عنوان این اثر در زبان اصلی (اسپانیایی)، "Vivir para contarla" است که به معنیٍ "زیستن برای نقل کردنش" می باشد. با توجه به این موضوع، روشن است که کلمۀ living نیز در عنوان انگلیسی، اسم مصدر بوده (= زندگی / زیستن) و نه وجه وصفی مضارع (= زنده) و بر این اساس ترجمۀ صحیح عنوان انگلیسی چنین خواهد بود: "زیستن برای گفتن قصه".
موفق باشید
پاسخ دادن به این نظر