کتاب A Textbook of Translation 🖌نام نویسنده:Peter Newmark 🗂موضوع:ترجمه و اعمال و کاربرد آن در متون مختلف. ترجمه به چند دسته تقسیم میشود؟ هدف از ترجمه مبدأ و ترجمه مقصد چیست؟ آیا برای ترجمه کردن یک متن تخصصی،فقط کافی است که دانش زبانی فوق العاده ای داشته باشیم؟ 📗کتاب A Textbook of Translation تمام این سوالات را به شما پاسخ میدهد. این کتاب،شامل دو قسمت وسیعی است که قسمت اول،شامل یک مبحثی از بیشترین موضوعات و مسائلی که در ترجمه ی کتبی،مترجمان یا دانشجویان ترجمه با آنها سروکار دارند،میشود. این مباحث شامل موضوعات زیر هستند:👇 رویه و روند ترجمه کردن،تحلیل و بررسی متن،روشها و فنون ترجمه،متن به عنوان یک واحد برای ترجمه،جنبه های فرهنگی ترجمه،نحوه بررسی و به کاربردن نکات دستوری موردی،و ترجمه استعاره ها و متون ادبی. بخش دوم شامل مثالهای مصور از بررسی متون ترجمه و ترجمه همراه با نقد و بررسی خود ترجمه و تفاسیر آنها. 📗کتاب A Textbook of Translation شامل 20 درس است:👇 درس اول مقدمه و معرفی ترجمه را به صورت کاملا جامع و ملموس،شرح میدهد. درس دوم به تحلیل وبررسی متن میپردازد. درس سوم ،به رویکرد و روند و چگونگی ترجمه ی کتبی میپردازد. درس چهارم به مطالعه ی کاربرد و عملکرد زبان در ترجمه میپردازد. درس پنجم به روش ها و فنون ترجمه میپردازد. درس ششم به مطالعه تحلیل کلام و تأثیرات و کاربرد و چگونگی آن در ترجمه میپردازد. در بخش هفتم، دانشجویان ترجمه میتوانند با متون تخصصی ادبی آشنا شوند و با ترجمه ی سه ژانر مختلف ادبی از قبیل Poetry,Fiction and Drama آشنا بشوند و کاربرد تخصصی آنها را بدانند. در بخش هشتم،زبان آموزان مترجمی میتوانند با دیگر رویکردهای ترجمه آشنا شوند. بخش نهم به مطالعه ی ترجمه و فرهنگ و روابط میلن آنها میپردازد. درس دهم به ترجمه ی استعاره ها میپردازد.